曾经有一遭在网上和人讨论时事,大家痛骂政客,这么不要脸的事怎么可能做得出来?记得当时用英文总结:If you are sincerely shameless, then you are able to achieve the unthinkable.翻译成中文大致是:“一个人如果对无耻足够真诚,那他必然可以做出不可思议的事。”网友赞叹不已,让我觉得可能是自己今生最接近“立言”的一刻。
有意思的名句、名言固然耐人寻味,毕竟还算不上格言。格言应该是可以作为座右铭来使用的,比较严肃,也可能比较励志。学生时代有一次到另一间大学访友,很自然的就找机会到图书馆翻翻书。记得那时翻了一本美国历届总统的名言录,其中老罗斯福总统有一句话印象特别深刻,那句话是这样的:Do what you can, with what you have, where you are.这应该不需要翻译,老罗斯福总统以浅白的英文,说了一句很激励人心的话。
网报报道了首相几个小时前的说话:这一次的全国封锁“不成功便成仁”(jika gagal, maka kita semua akan gagal)。然后再去看看读者留言,几乎没有一人相信MCO3.0会成功,大家反而还没开始却都宁可相信自己会成仁。这就是“狼来了”故事的现实版吗?领导全国抗疫一年有余的政府,怎么事到如今还翻来覆去乱成一团,教人如何不忧心?