巴刹话/刘明星(马来西亚)

某地曾经有过巴刹不是规范词的裁定,并认为不能与大中华圈接轨,应该推广用正规的集市或者菜市场。这个说法当然有道理,而且也让我认识到通用的程度,以至思考词语地域性的合理。所谓的地域性,理所当然的有作为方言的考虑,而这又与上世纪曾经风风火火的“少讲方言”的推动相关。

但是,标准化是会抹去相当部分的特殊情况的,标准归标准,所谓上有政策下有对策,俗人有时对官腔有天生的反感。巴刹一词即使曾经被某时某地刻意弃用,在今天回过头看,还是很有活力的。报章杂志仍在使用,虽然说在针对北方普通话的受众语境下要加以说明; 一般上,在南洋提起巴刹是几乎无人不晓的。这和巴刹源自马来语,而马来语又是借用了中西亚的“巴扎”有关。你看,新疆那里不也是用巴扎来指向集市吗?

不规范?我想,把那个应该确立的场域再界定,比如说新加坡华语,那还是可以用规范来描述的。

在搜索引擎调查了一下,新加坡的某单位就有用看起来比较官腔的“巴刹语言”来解释,并且在举例时明显认为巴刹话的格调较低。没错,宫廷用语高尚雅致,相对的通俗话自然是粗野质朴的。但格调是不是一定低下?我倒认为未必。俗气不一定是低俗,我想,那更加显示一种受众更广的通俗含义。

所以,一般上,通俗易懂是更容易流行起来的。可是,通俗与流行固然相关,它们的关系却不必是因果,而更多的难以分辨清楚何谓易懂何谓简单。这毕竟还有更深层的对比,或许分析起来可以长篇大论。这个短文不是适当的场所,按下不提。

想想,那个自认不知道的苏格拉底为什么喜欢到市场去找人抬杠?这道理也许就是说,俗气的地方有可能是理由显得更清澈的地方。

写着写着,原本打算轻松地谈谈市井俚语的,但想机械的模仿日常生活的讲话方式,书面上总有隔阂。也许还是听听香港歌神许冠杰上世纪的流行歌曲,粤语的《半斤八两》——嘥气!

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.