《赛先生只住在西方吗?》/ 紫色水晶狗

141115 ckh 57 (1024x683)
1919年发起五四运动时,德先生和赛先生被搬出来抗衡传统文化。德先生指的是德莫克拉西(democracy),赛先生则指赛因斯(science),用现代话说就是民主与科学。今天老妪童子都琅琅上口的词汇,在那时候却要用音译的方式来表达,真是不可思议。不过,那年头普遍流行用音译词汇来唬人,倒不是只有这两个案例而已。实际上,“科学”一词康有为早在1893年已从日文引进,而日本则是由福泽瑜吉(一万日元纸钞上的肖像就是这位先生)最早把science译成日文汉字“科学”的。

如果看过《天工开物》这本书,你可能怀疑中国古代真的没有科学吗?李远哲某次在吉隆坡的演讲中指出“化学”这门学问源自战国时代的炼丹术。九、十世纪时炼丹术传入阿拉伯,十二世纪又传入欧洲,后来才演变成现代的化学。记得当时李博士说化学在阿拉伯文叫Al-Kimiya,和闽南话有关联;这意思是唐朝的官方语言是福建话(确实有此一说,某些客家人可能会心里不爽,据知有人努力用客家话念唐诗,而且觉得十分顺口)?还是说有个福建人教会了阿拉伯人炼丹术?主讲人没说清楚,听众也没问,印象中现场只有沈慕羽先生对李博士的精子受欢迎一事表示兴趣。

反正重点是,指古代中国没有科学是说不过去的。那么,五四运动那些人在吵什么呢?比较合理的解释是他们认为一般中国人没有讲究精确的科学头脑。1924年胡适写的《差不多先生传》也正是在讽刺中国人凡事都“差不多”就行了。

即使在今天,在大中华圈里随便放眼看去,差不多先生依然活着,人云亦云仍旧是“正道”,许多人还是认为“直觉”、“条件反射”才代表着“真我”。不同的是,如今像胡适、鲁迅那样的人实在不多了,这是个热血冷却的时代,你们怎么高兴就怎么做人去吧。

再过几年就是五四运动百年纪念了,我们到时候再来竖立一个赛先生的雕像如何?

(摄影:周嘉惠。照片中的花是鸡蛋花的一种)

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.