
用汉语拼音输入法按入,手机有两个同音词组,隐退和引退。选用前者作题目倒不是对这两者之间的差别有多大的感受,只是隐藏好像比吸引更好发挥,就用了默认排更前的。
也并非说退休是什么不好说的,反正人总有躺下的时候,不必非要等到某年某月的名正言顺不可。虽然如此,因为对印象信心不足,还是针对相关的网上资料查了一下。果不其然,印象中的德意志铁血总理奥拓俾斯麦虽然与退休金制度的关系密切,但他提到的年龄是古稀之年,和记忆中的有落差。
也瞄了眼关于中国古代的县车致仕,巧了,《礼记.曲礼上》有“大夫七十而致仕”,这当官到七十还是很早就有定制的。不过,大夫当然是属于高端职业,一般人干活为温饱就不一定非得在七十岁时强迫退休。
这退休金和退休的并进毕竟是十九世纪末才逐渐流行,可没听过在那之间有国家义务养老的。当然,某些特例还是会有的,假公济私的行当不少呢。
隐退和退休有所不同。隐这字很容易和藏匿联系起来,其实不必。比如庄子内篇《齐物论》的“隐几而坐”是倚靠的意思,这么说来,把隐退解释成有所凭据的退去是可以的。把隐退颠倒为退隐,退下去后有凭据,不也很好吗?
引退则不太能作同样的解释。这引不太好理解,引诱什么的,看起来有点寒碜。引蛇出洞固然也有点阴谋,但至少引人入胜的意思是敞亮的。所以,引退也不比隐退糟糕。
但士大夫对隐逸的田园生活是比较向往的吧?不然五柳先生陶渊明那些不为五斗米折腰的故事,也太经不起考验了。有没有退休金,难道是不重要的吗?
- 摄影:李嘉永(台湾)
- 主题:退休
- 上一篇文章链接:退休?想得美!/周丽雯(澳洲)